четвер, 13 листопада 2014 р.

Андрій Валентинов "Овернський клірик"

Ааааа! Валентинова таки перекладали українською. Правда, всього одну книгу, що не може не засмучувати. Одразу попереджаю. що весь текст нижче, ода даному письменнику.
Книжка неймовірно класна. У ній є і гумор, і трагедія, і чари, і реальність. Причому така реальність, що хоч семінар з історії Середньовіччя по цій книзі готуй.
Але про дергів інтернет вперто мовчить, а автор у соцмережах не мешкає, тож його не спитаєш докладніше про цей народ.
Схоже, цей автор має сталі звички: робити головним героєм роману того, кого інші автори старанно обминають (в даному випадку монаха) і називати його кохану Інессою. А я що? А я нічого, мені просто приємно с:
Мені сподобався головний герой, мені сподобалися його учні, сподобалася Анжела-Цецилія і раптово не сподобалися катари. Хоча я досі впевнена, що хрестові походи на Південь Франції есті католицькій церкві та всім країнам - організаторам цих походів честі не роблять. Але катар, який так легко пожертвував життям брата Ансельма, знищив будь-яку симпатію з мого боку до цієї єресі.
Словом претензії до автора лише дві. Навіть одна, бо друга до видавництва. Отож претензія до автора - такий відкритий фінал, що не на одну книгу продовження вистачить. І де це продовження.
Ну і звична вже претензія до видавництва: і це все? Я хочу ще таких книг і зобов'язуюся їх купити, щойно будуть гроші. Дійте, панове.
Читайте хороші книги. І любіть Україну

2 коментарі:

  1. Там же є ціла серія "Мейн Стрім". Маю ще таку авторства Арєнєва)))

    ВідповістиВидалити
    Відповіді
    1. Ага, от лише серія заглохла. Кого б потрусити, щоб її розглушили?

      Видалити